domenica 24 novembre 2019

A mitad du chemin of our life...

Come suona l'inizio del I canto dell'Inferno dantesco in altre lingue? 


ITALIANO
FRANCESE
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!
Au milieu du chemin de notre vie
je me retrouvai par une forêt obscure
car la voie droite était perdue.
Ah dire ce qu'elle était est chose dure
cette forêt féroce et âpre et forte
qui ranime la peur dans la pensée !
INGLESE
SPAGNOLO
Midway upon the journey of our life
I found myself within a forest dark,
For the straightforward pathway had been lost.
Ah me! how hard a thing it is to say
What was this forest savage, rough, and stern,
Which in the very thought renews the fear.
A mitad del camino de la vida,
en una selva oscura me encontraba
porque mi ruta había extraviado.
¡Cuán dura cosa es decir cuál era
esta salvaje selva, áspera y fuerte
que me vuelve el temor al pensamiento!
TEDESCO
RUSSO
Es war in unseres Lebensweges Mitte,
Als ich mich fand in einem dunklen Walde;
Denn abgeirrt war ich vom rechten Wege.
Wohl fällt mir schwer, zu schildern diesen Wald,
Der wildverwachsen war und voller Grauen
Und in Erinnrung schon die Furcht erneut:
Путь жизненный пройдя до половины,
Опомнился я вдруг в лесу густом,
Уже с прямой в нем сбившися тропины.
Есть что сказать о диком лесе том:
Как в нем трудна дорога и опасна,
Робеет дух при помысле одном,



domenica 17 novembre 2019

Scodinzolare, piagnucolare, scorrazzare


Dopo i verbi alterati con il suffisso -cchiare e dopo quelli con -llare e -ettare, vediamo oggi quelli in -nzolare:
ballonzolare
gironzolare
penzolare
scodinzolare
quelli in -colare:
gesticolare
giocolare
piagnucolare
rinfocolare
quelli in -zzare:
colorizzare
polverizzare
scopiazzare
scorrazzare
sghignazzare
spiegazzare
tagliuzzare
svolazzare
  

domenica 10 novembre 2019

Un uovo buono, un uomo nuovo...


Il latino, quando è diventato italiano, ha modificato la sillaba accentata contenente una o breve (ŏ) facendola diventare il dittongo uo, da leggersi con la o aperta (uò). Nell’evoluzione del toscano, però, il dittongo viene spesso superato, tornando all’antica ò. Molti termini derivati da parole contenenti il dittongo uo presentano perciò la semplice o (e per questo il dittongo si chiama mobile).

TERMINE LATINO
DITTONGO NELLA
SILLABA ACCENTATA
ESEMPIO DI
TERMINE DERIVATO CON
SILLABA NON ACCENTATA
HŎMO
uomo
omaccione
ŎVO
uovo
ovetto
BŎNUS
buono
bontà
FŎCUS
fuoco
focarello
NŎVO
nuovo
novizia
LŎCUS
luogo
locale
SŎLA
suola
soletta
CŎR
cuore
accorato
FŎRIS
fuori
foraneo
RÔTA
ruota
rotante
SŎNUS
suono
sonorità
SCHŎLA
scuola
scolastico

Ci sono eccezioni, naturalmente: parole derivate che mantengono il dittongo, come infuocato, suonatore, rincuorare, buonumore


domenica 3 novembre 2019

Parole che si trasformano/3


TERMINE
SIGNIFICATO ORIGINARIO
SIGNIFICATO ATTUALE
sofisticato
 adulterato
raffinato, ricercato
condominio
proprietà comune
immobile in comproprietà
appurare
rendere puro
controllare la verità
farsa
spettacolo di riempimento
cosa non seria
lingeria
biancheria
abbigliamento intimo
brutto
bruto
malfatto, non bello



Altre parole qui e qui.