domenica 29 dicembre 2019
domenica 22 dicembre 2019
Rispetto per l’ispettore, dispetto allo spettatore
Il verbo latino spĕcere
(osservare,
controllare, guardare) ha dato vita a molti verbi in italiano, e da questi a
loro volta tanti sostantivi e aggettivi. Vediamone i più importanti:
spĕcere
e i suoi derivati
|
verbo italiano
|
sostantivo relativo
|
aggettivo relativo
|
|
SPĔCERE
SPICĔRE
|
guardare,
osservare,
controllare
|
spettare
specchiare
speculare
auspicare
da ăvis spĕcere
osservare gli uccelli
|
spettacolo
spettatore
specchio
speculazione
spettro
auspicio
specie
spezia
frontespizio
da frōns spĕcere
osservare la fronte
|
spettacolare
speculare
spettrale
spettabile
auspicabile
speciale
|
EXPECTĀRE
|
aspettare,
attendere
|
aspettare
espettare+
|
aspetto
aspettativa
|
|
RESPECTĀRE
|
guardare
dietro
|
rispettare
|
rispetto
|
rispettoso
rispettivo
|
PROSPECTĀRE
|
guardare
avanti
|
prospettare
|
prospetto
prospettiva
prospezione
|
prospettivo
|
DESPĬCĔRE
|
guardare,
osservare
|
dispetto
|
dispettoso
|
|
INSPĬCĔRE
|
guardare
dentro
|
ispezionare
|
ispettore
ispezione
|
ispettivo
|
SUSPĬCĔRE
|
guardare
intensamente
|
sospettare
|
sospetto
|
sospettoso
|
CONSPĬCĔRE
|
guardare
|
cospicuo
|
||
CIRCUMSPĬCĔRE
|
guardare
attorno
|
circospezione
|
circospetto
|
|
INTROSPĬCĔRE
|
guardare
dentro
|
introspezione
introspetto
|
introspettivo
|
|
PERSPĬCĔRE
|
guardare
attraverso
|
perspicacia
|
perspicace
|
domenica 15 dicembre 2019
Elaboratore, calcolatore, computatore
Elaboratore, calcolatore, computatore… si
potrebbe chiamare in tanti modi, il computer. E c’è chi lo fa. Anche se per la
maggior parte delle lingue il termine è quello inglese. Ma ci sono eccezioni.
Computer è quindi il termine inglese (lontano
discendente, tramite il francese computer,
del verbo latino computāre), che
ritroviamo ad esempio nel tedesco, nell’olandese, nel danese, nel polacco, nel
russo, ma anche nell’arabo (kambyūtar), nel giapponese (konpyūta), nel coreano (keompyuteo), nel tahilandese
(khxmphiwtexr̒).
Il portoghese lo chiama computador, cioè una
sorta di contatore, mentre nello
spagnolo dell’America Latina è computadora, al femminile.
In Spagna invece è l’ordenador, preso dal
francese ordinateur, neologismo che oggi sostituisce il precedente calculateur.
Kalkylator era l’antico termine
anche in svedese, poi cambiato in datamaskin
(macchina dei dati) fino all’attuale dator.
In norvegese è rimasto datamaskin, dal cui calco si è
formato il finlandese tietokone.
Altro calco dal francese calculateur lo troviamo nel greco ypologistís (υπολογιστή), nel
rumeno calculator, nell’ungherese számítógép, letteralmente macchina
per calcolare. Stesso significato nel vietnamita máy tính come nel cinese
mandarino jìsuànjī.
Il turco bilgisayar significa contatore
di informazioni, che è simile al ceco počítač (ancora contatore), mentre in croato il computer è računalo, contatore oppure ragionatore (tra l’altro il računovođa è il ragioniere).
domenica 8 dicembre 2019
Il baule delle parole dimenticate/4
PAROLA
|
SIGNIFICATO
|
petrosello
|
prezzemolo
|
guiderdone
|
ricompensa,
remunerazione
|
borzacchino
|
stivaletto
|
olfare
|
odorare
|
a balestrucci
|
in modo
storto
|
disgraziare
|
non ringraziare
|
rangoloso
|
attento
|
domenica 1 dicembre 2019
I calcoli del calciatore scalcagnato
Il latino călx, călcis deriva probabilmente dal greco khálix (sasso,
pietra) e si riferisce a:
1. calcagno, tallone del piede
da cui, oltre a calcagno, calcare (premere, pigiare), calca, calco, scalcagnato, ricalcare, rotocalco, decalcomania,
inculcare, calpestare…
2. calcio
da cui, oltre a calcio, calciatore, calcio-balilla,
calcinculo, totocalcio, recalcitrante…
3. base,
sostegno
da cui calcio (del fucile)
4. calce,
calcina
da cui, oltre a calce, calcare (chimica), calcestruzzo,
calcinaccio, calcio (el. chimico), calcolo
(matematica e medicina)
Da călx si forma calceus
(calza),
da cui anche calzare, calzone, calzino, scalzo, calzolaio, reggicalze, calzoncini, calzettone, incalzare, mezzacalzetta…
domenica 24 novembre 2019
A mitad du chemin of our life...
Come suona l'inizio del I canto dell'Inferno dantesco in altre lingue?
ITALIANO
|
FRANCESE
|
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita.
Ahi
quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte che nel pensier rinova la paura! |
Au milieu du chemin de notre vie
je me retrouvai par une forêt obscure car la voie droite était perdue.
Ah dire ce qu'elle était est chose dure
cette forêt féroce et âpre et forte qui ranime la peur dans la pensée ! |
INGLESE
|
SPAGNOLO
|
Midway upon the journey of our life
I found
myself within a forest dark,
For the straightforward pathway had been lost.
Ah me! how
hard a thing it is to say
What was
this forest savage, rough, and stern,
Which in the very thought renews the fear.
|
¡Cuán
dura cosa es decir cuál era
esta salvaje selva, áspera y fuerte que me vuelve el temor al pensamiento! |
TEDESCO
|
RUSSO
|
Es
war in unseres Lebensweges Mitte,
Als ich mich fand in einem dunklen
Walde;
Denn
abgeirrt war ich vom rechten Wege.
Wohl fällt mir schwer, zu schildern
diesen Wald,
Der wildverwachsen war und voller
Grauen
Und
in Erinnrung schon die Furcht erneut:
|
Путь жизненный пройдя до половины,
Опомнился я вдруг в лесу густом, Уже с прямой в нем сбившися тропины.
Есть что сказать о диком лесе том:
Как в нем трудна дорога и опасна, Робеет дух при помысле одном, |
domenica 17 novembre 2019
Scodinzolare, piagnucolare, scorrazzare
Dopo
i verbi alterati con il suffisso -cchiare e dopo quelli con
-llare e -ettare, vediamo oggi quelli in -nzolare:
ballonzolare
|
gironzolare
|
penzolare
|
scodinzolare
|
quelli in -colare:
gesticolare
|
giocolare
|
piagnucolare
|
rinfocolare
|
quelli in -zzare:
colorizzare
|
polverizzare
|
scopiazzare
|
scorrazzare
|
sghignazzare
|
spiegazzare
|
tagliuzzare
|
svolazzare
|
domenica 10 novembre 2019
Un uovo buono, un uomo nuovo...
Il latino, quando è diventato italiano, ha modificato la sillaba accentata
contenente una o breve (ŏ) facendola diventare
il dittongo uo, da leggersi con la o aperta (uò). Nell’evoluzione del
toscano, però, il dittongo viene spesso superato, tornando all’antica ò. Molti termini derivati da parole
contenenti il dittongo uo presentano
perciò la semplice o (e per questo il dittongo si chiama mobile).
TERMINE LATINO
|
DITTONGO
NELLA
SILLABA
ACCENTATA
|
ESEMPIO
DI
TERMINE
DERIVATO CON
SILLABA
NON ACCENTATA
|
HŎMO
|
uomo
|
omaccione
|
ŎVO
|
uovo
|
ovetto
|
BŎNUS
|
buono
|
bontà
|
FŎCUS
|
fuoco
|
focarello
|
NŎVO
|
nuovo
|
novizia
|
LŎCUS
|
luogo
|
locale
|
SŎLA
|
suola
|
soletta
|
CŎR
|
cuore
|
accorato
|
FŎRIS
|
fuori
|
foraneo
|
RÔTA
|
ruota
|
rotante
|
SŎNUS
|
suono
|
sonorità
|
SCHŎLA
|
scuola
|
scolastico
|
Ci sono eccezioni, naturalmente: parole derivate
che mantengono il dittongo, come infuocato, suonatore, rincuorare, buonumore…
Iscriviti a:
Post (Atom)