domenica 7 maggio 2023

La scarpa di Cruscioff, o di Krusciov

Un problema che esiste da sempre è la traslitterazione delle parole slave dal cirillico al latino. Ogni lingua europea poi ha un suo sistema di scrittura di certi fonemi che non sempre corrisponde ad altri. Proviamo ad esempio a tradurre tre nomi di russi celebri:

Хрущёв = Chruščëv, un tempo scritto anche Cruscioff, o Krusciov

in inglese: Khrushchev

in tedesco: Chruschtschow

in francese: Khrouchtchev

in spagnolo: Jrushchov 

 

Шостакович = Šostakóvič, un tempo scritto anche Sciostacovic, o Sciostakovic

in inglese: Shostakovich

in tedesco: Schostakowitsch

in francese: Chostakovitch

in spagnolo: Shostakóvich

 

Достоевский = Dostoevskij, un tempo scritto anche Dostoieski, o Dostoievski

in inglese: Dostoevsky

in tedesco: Dostojewskij

in francese: Dostoïevski

in spagnolo: Dostoyevski