domenica 26 maggio 2019

Mañana por la mañana


È curioso che il concetto di ‘domani’ in quasi tutte le lingue corrisponda a quello di ‘di mattina’.

La ‘mattina’ dei latini era māne, nominativo di mānis, che voleva dire ‘buono’. Questo significato permane ancora oggi nelle espressioni ‘di buonora’, ‘di buon mattino’.
Māne lo ritroviamo anche nella locuzione ‘da mane a sera’, in 'stamane' ma soprattutto in ‘settimana’.
La parola tardo latina demāne (che aveva sostituito cras per intendere il ‘domani’) era composta da e māne (cioè di buon mattino). Il francese e l’italiano lo ricordano (demain e domani), mentre in rumeno mâine è ‘domani’ e dimineață ‘la mattina’.

Il francese matin e l’italiana mattina, o mattino, provengono dalla (horam) matutina, vale a dire il momento dedicato dai Romani alla Mater Matuta, la dea dell’aurora.
Un'altra parola volgare latina per indicare l’inizio del giorno era māneāna, che ritroviamo nella spagnola mañana e nella portoghese manhã. ‘Domani’ per gli spagnoli è sempre mañana mentre per i portoghesi è amanhã, cioè ancora una volta ‘di mattina’.

Morgen nell’inglese antico e nel basso tedesco era ‘il mattino’, così è rimasto nel tedesco odierno a indicare anche il ‘domani’. Il tomorrow degli inglesi si è formato dalla preposizione tō e dall’antico morwen.

In finlandese, il termine arcaico huomenhaamu (la foschia mattutina) era composto dalla parola huomenna (domani) e da haamu (nebbia, bruma): l’attuale aamu sta invece a significare mattina.

E così il russo завтра (zavtra, domani), che è formato dalla preposizione за + yтро (utro, il mattino). Notiamo infine che la parola вчера (vcerà, ieri) è in relazione con вечер (vecer, che vuol dire sera): quindi, mattino = domani, sera = ieri.


mattina
(sostantivo)
domani
(avverbio)
LATINO
māne
crās
ITALIANO
mattina
domani
SPAGNOLO
mañana
mañana
PORTOGHESE
manhã
amanhã
FRANCESE
matin
demain
RUMENO
dimineață
mâine
INGLESE
morning
tomorrow
TEDESCO
Morgen
morgen
RUSSO
утро
завтра
POLACCO
ranek
jutro
FINLANDESE
aamu
huomenna
GRECO
πρωί
αύριο