Numerose voci del nostro vocabolario, pur se molte ormai
in disuso, derivano dal provenzale.
Alcune terminano in –glio, –glia:
orgoglio (orgolh), †periglio (perilh), guglia (agulha),
spiraglio (espiralh), fermaglio (fermalh), caviglia (cavilha), serraglio (serralh),
vermiglio (vermelh), maglia (malha), tovaglia (toalha), specchio (espelh),
artiglio (artelh), sonaglio (sonalh), travaglio (trebalha), †pareglio (parelh,
simile), †parpagliola (parpalhal,
moneta), bagaglio (bagalh)
alcuni nomi astratti terminano in –aggio:
coraggio (coratge), viaggio (viatge), signoraggio (senhoratge,
signoria), linguaggio (lengatge),
selvaggio (savatge), †maritaggio (maritatge, matrimonio), dannaggio (damnatge, danno), messaggio (messatge), baronaggio (barnatge), †bastingaggio (bastingatge, impavesata)
molti in –anza:
speranza (esperansa),
†allegranza (alegransa), rimembranza (remembransa), †accordanza (acordansa), †desianza (desiransa, desiderio), †amistanza (amistansa, familiarità), usanza (usansa), erranza (erransa), disonoranza (deshonransa),
tracotanza (tracotansa), †significanza
(signifiansa), †costumanza (costumansa, esperienza), †signoranza (senhoransa, signoria), †benestanza (benestansa, agio), †fallanza (falhansa, mancamento), dimostranza (demostransa), †dimoranza (demoransa, indugio), adunanza (adunansa), †amanza (amansa,
amata), †benignanza (benenansa,
benevolenza)
o in –enza:
riconoscenza (reconoyssensa), parvenza (parvensa), †temenza (temensa, timore), Provenza (Proensa),
†fallenza (fallensa, errore), piacenza
(plazentsa), nascenza (naissensa, nascita), credenza (credensa, fede), maldicenza (maldizensa), indecenza (indecensa)
o in –ezza, –ezzo:
disprezzo (despretz), sollazzo (solatz), amarezza (amaretz), frivolezza (freoletza),
strettezza (estrecheza), †falsezza (falseza, falsità), soavezza (soaveza), prodezza (proueza), ricchezza (riqueza),
†poverezza (paureza), †aulezza (auleza, olezzo)
oppure in –gna, –gno:
cuccagna (cocanha), menzogna (mensonha),
compagno (compahn), grifagno (grifanh), bisogna (bezonha), vergogna (vergonha),
carogna (caraunha), sogno (somnhe), guadagno (guazanh)
o in –mento:
godimento (jauzimens), ragionamento (razonamens), †biasimento (blasmemens, biasimo), insegnamento (ensenhamens), †cominciamento (comensamens), fallimento (falhimens, errore), ardimento (ardimens), pensamento (pensamens), smarrimento (marrimen), †sguardamento (esguardamens, sguardo), intendimento (entendemens), accoglimento (aculhimen)
oppure in –er e –or:
cavaliere (cavalier), messere (mesere), trovatore (trobador),
sparviero (esparvier), ambasciatore (ambaisador), cameriere (camarier), maniero (maner), balestriere (balestrier),
masnadiere (maisnadier), carrettiere
(carretier), scudiere (escudier), carpentier (carpentiere), mestiere (mestier)
oppure in –ard:
baluardo (baloart), gagliardo (galhart),
vegliardo (vielhard), †bianciardo (blanchard,
biancastro), †falsardo (falsart,
imbroglione), nizzardo (nissard)
oppure in –ura:
frescura (freschura), rancore (rancura),
cavalcatura (cavalcadura), freddura (freidura), verdura (verdura), †chiarura (claurura)
sono provenzalismi oggetti
comuni entrati nell’italiano:
berretto (berret), bandiera (bandiera),
stivale (estival), foulard (foulat), orpello (auripel), targa (targa),
astuccio (estug), ostello (ostel), merluzzo (merlus), lonza (lonsa),
panza (pansa), mascotte (mascoto), nespola (nespla), usbergo (ausberg),
scarsella (escarsela, borsa),
†guarnacca (guarnacha), †colubrina (colobrina, bombarda), damigiana (demeg), cicchetto (chiquet), falpalà (farbela)
e termini astratti:
preghiera (preguiera), pensiero (pensier), noia (enoja), brio (briu), affanno
(afan), truffa (trufa), trabocchetto (trabuquet),
carriera (carreira), baldoria (baudoire), gioia (joya), leggiadria (laujairia),
beltà (beltat), lusinga (lausenga), gilda (gelda), schiera (esquiera),
baratto (barat), lega (legua, misura), bagordo (baort), villania (vilania), †bistento (bisten,
indugio), pregio (presio), gioco (ioc, gioia), scacco (escac), †beverìa (beveria, bevuta)
il lessico dei trovatori:
brano (braon), sonetto (sonet),
stornello (estorn), tenzone (tenso), farandola (farandoulo), ballata (balada),
cembalo (cembel), viola, (viola), flauto (flaut), †plazer (plazer,
piacere), †estampida (estanpida, genere),
†arlabecca (arlabeca, genere), sciarada
(charrado), segnale (senhal), pastorella (pastorela, genere), commiato (comiat, genere), †rai (rai, raggi)
alcuni avverbi in –mente:
lievemente (leuemen, facilmente), francamente (franchamen), dolcemente (douçamen), amorosamente (amorosamen), celatamente (celadamen), lealmente (leialmen), comunalmente (cuminalmen), finalmente (finalamen), indegnamente (indignamen), onestamente (hounestamen), perdurabilmente (perdurablamen)
o altri avverbi:
altresì (atressi), troppo (trop), adesso
(ades), ormai (hoimais), mattino (matin)
alcuni verbi:
buttare (botar), bramare (bramar),
trovare (trobar), badare (badar), azzimare (azesmar), †dottare (doptar,
dubitare), riparare (rapairar,
rifugiarsi), dispacciare (despachar),
brunire (brunir, lucidare),
†sobranzare (sobransar, sopraffare),
sconfiggere (esconfire), †merciare (mertsar, commerciare), sbilanciare (desbalansar), abbrivare (abrivar, prendere velocità), sembrare (semblar), adorare (adorar, amare), schiarare (esclairar),
guidare (guidar), †bargagnare (barganhar, patteggiare), bastire (bastir, fabbricare), †ciancellare (chancelar, vacillare), truccare (trucar), †tenzare (tensar, lottare), abbuffarsi (boffar)
o aggettivi:
cortese (cortes), altero (autin),
malvagio (malvatz), bugiardo (bauzios), grigio (gris), gaio (gai), avvenente
(avinent), corale (coral, cordiale), scapestrato (descabestrat), †croio (croi, duro), sauro (saur), malandato (malanant),
biondo (blond), sperduto (eperdut), convenente (convenent), sozzo (sotz), brado (braidis), baio (bai)
o appellativi:
marchese (marches), donzella (donsela),
savio (savi), zimbello (cembel), giullare (joglar), scherano (escaran),
meschino (mesquin), fellone (fellon), valente (valent), briccone (bric).